ある多言語学習者の断想

ohne Fleiß kein Preis.

男性、女性、中性:ドイツ語学習 2.10.2018

DW の langsam gesprochene Nachrichten を聴く

  • USA und Kanada einigen sich auf Neuauflage von NAFTA-Abkommen 米国とカナダ、NAFTA協定の新条件に合意
  • Helfer suchen nach Tsunami auf Sulawesi weiter nach Überlebenden 救助隊、津波に見舞われたインドネシアスラウェシ島で生存者を捜索する
  • Brexit-Minister Dominic Raab warnt die EU vor überzogenen Forderungen 欧州連合離脱大臣ラーブ、過剰な要求をするEUに警告
  • Deutsche Rüstungsgüter für 254 Millionen Euro nach Saudi-Arabien geliefert ドイツ、サウジアラビアへの軍事費2億5400万ユーロを供給*1
  • Koalitionsausschuss berät über Dieselkrise 連立与党委員会、ディーゼル問題について協議
  • Weltklimarat beginnt Beratungen zum 1,5-Grad-Ziel 「気候変動に関する政府間パネル」が1.5℃の目標を喚起し始めた

今回もドイツ語だけでなく、それ以外の一般教養的な事項にも触れることができた。

ここ最近はこの見出しを自分なりに訳す手法を採っている。なかなか面白い。

見出しを訳すためには、本文を読み解いておかればならないものもある。

 

『まいにちドイツ語』を聴く

まだ2課。

  • 名詞には性があります。
  • 男性名詞、女性名詞、中性名詞には、それぞれ der die das という冠詞をつけます。

といったまさに基礎事項。

自分もそうだが、最初は誰もが初心者。それを経て今がある。

 

以前も言ったことがあるが、基礎事項だから簡単ということにはならない。原理は分かるのだが、その名詞の性が何なのか、即座に分からないことやそもそも覚えていない場合もある。

*1:これ、正直理解不足。誤っているかも