ある多言語学習者の断想

ohne Fleiß kein Preis.

ドイツメディアは何を伝えているか

23.11.2018 – Langsam gesprochene Nachrichten

こちらを訳してみます。主に見出しを。

 

Hunderte Migranten fordern Einlass in die USA

  • 私なりの訳:数百の移民者、米国への入国許可を要求
  • コメント:アメリカ大陸も欧州も移民問題は共通案件。どうなるのか

 

Sánchez bekräftigt Drohung mit Brexit-Veto

  • 私なりの訳:サンチェス、ブレグジット拒否により脅しを強化
  • コメント:ちょっとこなれていない日本語だと我ながら思ってます。スペインのサンチェス首相はイギリス領ジブラルタルの問題で、EU離脱に不満を持っていると。

 

Merz bekennt sich zu Asylrecht

  • 私なりの訳:メルツ、移民の権利支持を表明
  • コメント:冒頭のニュースと土地は違えど同じ問題。

 

Seehofer schließt Abschiebungen nach Syrien aus

  • 私なりの訳:(時間切れ*1
  • コメント:(時間切れ*2

 

Erste kubanische Ärzte verlassen Brasilien

  • 私なりの訳:キューバの医師団、第一陣、ブラジルを離れる
  • コメント:キューバ政府はブラジルへの医師派遣を禁止しました。その後の動きですね。この地域の医療問題、不勉強です。

 

*1:あとで書くかも

*2:あとで書くかも