ある多言語学習者の断想

ohne Fleiß kein Preis.

ドイツ語ニュースを読む、聴く 23.10.2018 – Langsam gesprochene Nachrichten

23.10.2018 – Langsam gesprochene Nachrichten

いつものように、これを聴いて、主に見出しを訳してみます。

 

US-Präsident Donald Trump kündigt neues Wettrüsten an

トランプ大統領、新たな軍拡競争を予告」

  • ankündigen 予告する
  • das Wettrüsten 軍拡競争、軍備競争

米国は核兵器の製造で中国、ロシアを威嚇、牽制とも。

 

Röttgen will rigorosen Stopp aller Rüstungsexporte nach Saudi-Arabien

「レットゲン氏、サウジアラビアへの全ての武器輸出を口頭で停止を呼びかける*1

 

Versöhnliche Signale im Haushaltsstreit der EU mit Italien

「イタリア/EUの国家財政議論において宥和的な兆候」

日本語がこなれていないですね。要するにイタリアの危ない予算案に対して、EU側が「まあいいでしょう」的なポーズをとったということかな。

 

Ein toter NATO-Soldat nach Angriff in Afghanistan

アフガニスタンにて攻撃によりNATOの兵士1名が死亡」

 

Zwei Honduraner auf Flüchtlingsmarsch in Richtung USA gestorben

アメリカは向かう難民らのうち2名が亡くなる」

 

Hurrikan Willa wird vor der mexikanischen Küste stärker

「ハリケーンヴィラ、メキシコ湾を目前にして更に勢力を強める」

 

独検対策とこのドイツ語ブログ

両立はどうなるか?

ブログもやりたいのですが、学習そのものが疎かになっては本末転倒です。

記事のクオリティが下がることを覚悟しよう*2

 

*1:自信ないです。rigorosen は初見で、辞書によると口頭試験みたいなことらしい

*2:そして、いく名かの読者の皆様の御賢察を願います