謎による駆動 : ドイツ語学習 7.10.2018
dw.com の langsam gesprochene Nachrichten を聴く、読む
Umstrittener Richterkandidat Kavanaugh hat Mehrheit zusammen
「渦中の(落着していない、評価の分かれる)判事候補カバノー氏、過半数票を集める」
- Zusammenhaben (分離動詞)(お金や票)を集める
Frankreich verlängert Grenzkontrollen
「フランス、国境検問を延ばす*1」
- ※難しい。分かりにくい。その理由は、本文中の Schengenraum なる言葉によるものだと見た。辞書にない。ウェブで色々調べたら「シェンゲン圏」「シェンゲン協定」なるものがヨーロッパにはあるとわかった。キーワードが分かれば対処は可能。
Erzbischof aus Chile missbraucht Schutzbefohlenen
「チリの大司教、被後見人に暴行」
EU-Kommission kritisiert Italien wegen Neuverschuldung
US-Polizist muss wegen tödlicher Schüsse auf schwarzen Teenager ins Gefängnis
「米国の警官、10代の黒人男性を射殺したため投獄されることに」
Tokios Tsukiji-Fischmarkt schließt
「東京築地市場、閉鎖」
- ※もちろん本文では、豊洲へ移転すること、環境汚染物質があり浄化しなければならなかった(ならない)ことにも触れられている。
勉強は大変だが、謎解きは楽しい
これは自分の気づきの話。
学習しよう、勉強しようと単純に思うだけだと、気が乗らない。
そうではなくて、
- 何か分からないことがあるから知りたい
- 気になることがあるから知りたい
- 「謎」を解きたい
そういうモチベーションを自分に与えていくのが一つの方法なのだと思い至った。
上記のドイツ語メディアのニュースに日々当たっている。それに直面すると「何が書いてあるのだろうか」という素朴な疑問が生まれる。これこそが原動力であり、あとはその謎を時間の許す範囲で解き明かしていくだけである。
少しずつではあるが自然と「力」がついている実感を得ている。
*1:先延ばしにするのか、取り決めを更新するのか読み取りきれず