『まいにちドイツ語』を聴いて/提案とは何か?
今日も引用をさせていただきます。
Ich hätte einen Vorschlag.
「1つ、提案があるのですが」
この「ですが」のニュアンス。接続法2式による、控えめな表現。
- Ich habe einen Vorschlag.
とすると、ノーマルで直接的な表現になる。言い切ってしまう。
提案とは?
このder Vorschlag について分解してみましょう。
- vor 前に、前もって、模範
- Schlag 打撃、一撃、叩くこと*1
これで「提案」になる。日本語で「叩き台」と言ったりしますね。それに似た印象を持ちます。
ちなみに〜schlag 系の他の語は?
- der Gegenschlag 反撃、逆襲
- der Abschlag 分割払い、割引、ゴールキック
- der Blitzschlag 落雷
- der Tiefschlag 不幸な出来事、(ボクシングのローブロー)
日本語の漢字における熟語の発想に近い気がしませんか? 語と語を繋げていく構造的に。
もう一箇所、抜粋します。
Das wären große Umstände.
「お手数をおかけすることになってしまうので」
慣用表現とのこと。ここでも接続法2式が使われています。
*1:英語ならhitやbeatに相当しそう