ある多言語学習者の断想

ohne Fleiß kein Preis.

『まいにちドイツ語』を聴いて/提案とは何か?

今日も引用をさせていただきます。

Ich hätte einen Vorschlag.

「1つ、提案があるのですが」

この「ですが」のニュアンス。接続法2式による、控えめな表現

  • Ich habe einen Vorschlag.

とすると、ノーマルで直接的な表現になる。言い切ってしまう。

 

提案とは?

このder Vorschlag について分解してみましょう。

  • vor 前に、前もって、模範
  • Schlag 打撃、一撃、叩くこと*1

これで「提案」になる。日本語で「叩き台」と言ったりしますね。それに似た印象を持ちます。

 

ちなみに〜schlag 系の他の語は?
  • der Gegenschlag 反撃、逆襲
  • der Abschlag 分割払い、割引、ゴールキック
  • der Blitzschlag 落雷
  • der Tiefschlag 不幸な出来事、(ボクシングのローブロー

日本語の漢字における熟語の発想に近い気がしませんか? 語と語を繋げていく構造的に。

 

もう一箇所、抜粋します。

Das wären große Umstände.

「お手数をおかけすることになってしまうので」

慣用表現とのこと。ここでも接続法2式が使われています。

 

NHKラジオまいにちドイツ語 2018年 07 月号 [雑誌]

NHKラジオまいにちドイツ語 2018年 07 月号 [雑誌]

 

 



*1:英語ならhitやbeatに相当しそう