ある多言語学習者の断想

ohne Fleiß kein Preis.

『まいにちドイツ語』を聴いて/dabei

今日も引用から。「役に立つ表現練習」の箇所。

Die Kobe-Reise hat wohl viel Spaß gemacht.Dabei waren Sie doch schon so oft dort.

(神戸旅行、とても楽しかったみたいね。神戸へはもう何度も行ったことがあるでしょうに/あるにもかかわらず

あくまでdabei は副詞ですが、このように接続詞的な(obwohlのような)意味合いで使われています。あくまで副詞なので、語順としては、1つ目とカウントするので、Dabei waren … と動詞が次に来る。

 

今日はもう一つ、個人的に面白いと思った箇所に触れておきます。

Aber Sie finden doch sonst immer irgendein Haar in der Suppe …

(でもあなたはいつも何かしら小さなことでケチをつけるでしょ)

直訳するとスープの中に1本の髪の毛を見つける、となります。

  • ein Haar in der Suppe finden 粗探しをする

こういう慣用句があるんですね。